کتابخانه‌هورامان؛یانه‌وکتێبووهه‌ورامانی
هه‌ورامان(ته‌خت-لهۆن-ژاوه‌رۆ-پژگیا) نویسه‌ر:هومایون محه‌مه‌دنژاد
لینک دوستان
پیوندهای روزانه
    هه‌ورامان هانه‌به‌رچه‌م

حافظ هورامانی، سعدی شیرازی را در هورامان زنده کرد

مترجم جوان هورامانی در مدت 2 سال موفق با ترجمه کامل گلستان سعدی به زبان هورامی شد

مترجم جوان هورامانی ؛ درمدت 2سال

موفق به ترجمه کامل گلستان سعدی به زبان هورامی شد

باتوجه به اطلاع رسانی آقای معید ادوای ازمدیران غذاخوری سنتی(کوگا)به وبلاگ فرهنگی؛ادبی و تاریخی هه‌ورامان هانه‌به‌رچه‌م آقای حافظ احمدی مترجم کتاب گلستان سعدی به هورامی، گفت: از تیرماه سال 92 به ترجمهگلستان سعدی به زبان هورامی پرداختم و اکنون این کتاب وارد بازار شد. وی افزود: حدود هفت ماه و نیم مشغول ترجمه این کتاب بودم و بیش از یکسال نیز نسبت به ویرایش و صفحه آرایی آن زمان صرف کردم.

وی در خصوص ترجمه کتاب گلستان سعدی به زبان هورامی، اضافه کرد: (نظم و نثر)، گلستان سعدی کتابی منظوم و منثور است و من هم به همان شیوەی خودش، یعنی نظم و نثر آن را ترجمه کردەام؛ دقیق همانند خود کتاب. کتاب دارای 240 صفحه رقعی است، هشت باب دارد و پندو اندرز و حکایات پادشاهان و پیری و جوانی و عشق و درویشی و... از جمله موضوعات آن هستند.

حافظ احمدی اهل شهر هورامان(سرپیر)، 23 سال سن دارد. دارای مدرک دیپلم ریاضی فیزیک، دو سال در دانشگاه ملایر رشته ی کامپیوتر تحصیل کرده است و اکنون دانشجوی کارشناسی رشته ادبیات فارسی در دانشگاه پیام نور مریوان مشغول به تحصیل است.

جهت خرید کتاب با شماره 09187889114 معید ادوای تماس حاصل فرمایید.

باتشکر از آقای معید ادوای بابت ارسال خبر

..............................................................

ترجمه به هورامی: حافێز ئەحمەدی ژناسیا بە (سە روە ش) جە ساڵەو 1372ی جە شاروو هەورامانی، جە سەرووپیری جە ئەذا بیەنا. شۆنوو وەنایو مەکتەبیرە و گێرتەیو دیپلۆمی جە شاروو هەورامانینه و جە ڕشتەو ڕیازینه، لوانێ دانشگاو مەلایێری جە هەمەدان، ڕشتەو کامپیۆتری. دوێ ساڵێ چاگە وەنام و دەسم ئاست و ئیسە شاروو مەریوانینه ڕشتەو ئەدەبیات فارسی وەنوو و نیشتەجاو شاروو هەورامانینا. جە ساڵەو 1388یوە یانێ 16 ساڵەینه دەسم کەرذەن بە شێعر واتەی. 20 ساڵەینه گوڵستانوو سەعدیم هۆرگێڵنانۆ سەروو زوانوو هەورامی. فرەتەر غەزەڵە ماچوو و خەریکوو نویستەی و هۆرگێڵنایوەنا.

گلستان سعدی به "هورامی"

ترجمه: گوڵستانوو سەعدی به "هەورامی"

گلستان سعدی به هورامی کتابی بود که برای عموم مردم خواندنی و زیباست، دقیقاً مانند خود گلستان سعدی اشعار آن به صورت شعر است و به زبانی ساده و شیوا و زبانی محوره ای مردم نوشته شده و از سختی متون و زبان استفاده نشده.

دست استادانی مانند ماموستا میرزایی هورامی، ماموستا مصطفی حسینی سرپیر و کاک عبدالله حبیبی نودشه را برای راهنمایی و یاری در انجام این مهم و دوری از اشتباه می بوسم.

 ترجمه به هورامی: "گوڵستانوو سەعدی به هەورامی" کتێبێوەن کە پەی گردوو خەڵکی وەشا. هەر عەینوو وێش شێعرەش بە شێعرە و پەخشانەش به پەخشانەنە. به زوانێ پاراو که دلێو خەڵکوو وێمانه هەن نویستەنم و جە سەخڵەت کەرڐەیشۆ دووریم گێرتەن. مامۆسا میرزای هەورامی، مامۆسا مستەفا حسەینی جە سەرووپیری و کاک عەبدوڵڵا حەبیبی جە نۆدشه دەسشا گێرتەنا پەی هەڵە کەم کەرڐەیشۆ. دەسشا ماچه کەروو.

هدف من از انجام این ترجمه علاوه بر علاقه بسیار به حکایت‌ها و اشعار سعدی شیرازی ،زنده کردن زبان مادری و رساندن نصایح و اندرزهای بسیار گرانبهای شیخ اجل سعدی به گوش مردم خودم و البته به زبان مادریشان هورامی. امیدوارم که مفید واقع شده باشد.

ترجمه: مراڐوو من ئەچی هەرمانێ زیننه کەرڐەیوەو زوانی ئەڐاییم و یاونایو فەرمایشە فرە به نرخەکاو شێخی سەعدی به گۆشوو خەڵکوو وێم و بە زوانوو وێشان. ئاواتەوازنا کەڵکش چەنە هۆرگێردێ.

این کتاب در 240 صفحه رقعی و هشت باب است و شامل پند و اندرز و حکایات پادشاهان و پیری و جوانی و عشق و درویشی است که هم اکنون در بازار موجود می باشد که به امید خدا تا هفته ی آینده به دست مردم هورامان خواهد رسید. البته هم اکنون نسخه هایی از این کتاب در دست برخی اشخاص در شهرهای مختلف و انجمن های ادبی این مناطق می باشد.

ترجمه به هورامی: 240 پەلێ رێقعین و نەشروو ئێحسانی چاپ کەرڐەن. ئیسه بازارنه هەن و ئیشەڵڵا تا حەفتێوەتەر یاوۆ به گرد یاگێو هەورامانی.

مەریواننە: خانه سنتی کۆگا. دەرەوکیێ: سوپرمارکت بلبل.بڵبەر: کەبابی کنعان.هەورامان: وریا محمدی(ئەستێرەی هەورامان)، خانه سنتی کۆگا، سوغات هورامان( حەمەحاجی).ژیوار: اقبال اداک، شورا ، پاوه: ابراهیم شمس. انجمن نسیم هورامان


طبقه بندی: زانیاری، ئه‌ده‌بیات، شێعر، دین،
برچسب ها: هورامان هه‌ورامان‌هانه‌به‌رچه‌م-کتابخانه‌ هورامان؛یانه‌وکتێبووهه‌ورامانی-هه‌ورامان-هۆرامان-اورامان-اورامانات-دزآور(زاوه‌ر)-لهون-نوسود-هورامان تخت ژاورود-پاوه-نودشه(نۆتشه)زرده-پریان-رێژاو(ریجاب)-کندوله-ته‌وێڵه(طویله)-بیاره-ساور-نودیجه-حلبچه(هه‌له‌بجه)-خۆرماڵ مریوان-سروآباد-کرمانشاه-کردستان-دالانی-ایلام-کامیاران-روانسر-جوانرود-چهارقلعه‌عبدالملکی(زاغمرز-زینوند-حسین‌آباد-امیرآباد هورامی های شمال ایران)-عکس-شبک(شه‌به‌ک)-سنجار- کاکه‌یی-یارسان-ساور-نودیجه-زازا-زازاکی)-قلعه قروه-چورژی-هانه‌به‌رچه‌م-هۆمایون محه‌مه‌دنژاد، وه‌سیه‌ت په‌ی مه‌زهه‌ری، سه‌فه‌ره‌کێ گالیوێری، حافظ هورامانی، سعدی شیرازی را در هورامان زنده کرد،
[ سه شنبه 7 اردیبهشت 1395 ] [ 04:24 ب.ظ ] [ همایون محمدنژاد ]
درباره وبلاگ

کتابخانه‌هورامان؛یانه‌وکتێبووهه‌ورامانی

ئه‌ژناسنای کتێبه‌کا؛نویسه‌را؛زانایا؛ژیرلاو؛پاڵپشتا زوان و ئه‌دبیات و فه‌رهه‌نگوو هه‌ورامانی

نویسه‌ر:هومایون محه‌مه‌دنژاد

ئیمه‌یل:sina.mohamad@ymail.com

چه‌مه‌راو سه‌ردا‌نه‌کێتانمێ په‌ی ئادره‌سوو:

په‌لیانۆ هه‌ورامان هانه‌به‌رچه‌م

http://haneberchem.mihanblog.com/

مدیروبلاگ :همایون محمدنژاد
آمار سایت
بازدیدهای امروز : نفر
بازدیدهای دیروز : نفر
كل بازدیدها : نفر
بازدید این ماه : نفر
بازدید ماه قبل : نفر
تعداد نویسندگان : عدد
كل مطالب : عدد
آخرین بروز رسانی :
امکانات وب

هه‌ورامان هانه‌به‌رچه‌م

کتابخانه‌هورامان؛یانه‌وکتێبووهه‌ورامانی

قه‌ڵه‌موو هه‌ورامانی





Google

در این وبلاگ
در كل اینترنت




شاه انبیاء

ئه کره م حه‌سنزاده(سه‌ریاس)

دانشجویان کرد دانشگاه زنجان

تکاب توریست

ابزار و قالب وبلاگبیست تولزكد تاریخ قمری ، شمسی و میلادی به همراه مناسبت تماس با ما>